swissman | |
| 2010-04-10 19:29 - Respuestas: 252 - Tema nº: 2675083
bueno, lo que voy a compartir es algo más regional, pero como cambia el significado una frase en menos de 300 km, sin salir de Cataluña (comunidad al noreste de España)
Trabajo en un vertedero de Girona, y hay balsas para el agua sucia que genera la basura (lixiviados) y agua limpia ya depurada. Cualquier liquido, incluso el agua potable del grifo que no se usa, ha de echarse obligatoriamente en la balsa de agua sucia , acidos, aceites...absolutamente todo.
por aqui decimos, en catalán, "aixó ho fots a la bassa -> esto lo echas a la balsa" cuando queremos decir que algo ya no sirve y se puede tirar a la basura, es una expresión, supongo que nacida de antes, que todo se echaba al rio o cualquier sitio donde hubiera agua acumulada, y así, parece ser que eran muy limpios, al deshacerse de la basura.
En cierta ocasion que fui a la planta de tarragona, de los mismos dueños, pues habia, por ejemplo una caja (no me acuerdo), y la chica que lleva la planta me preguntó, que qué se hacia con aquella caja, y yo, sin pensarlo le dije lo tipico y normal aqui: "aixó ho fots a la bassa->esto lo echas a la balsa"...queriendo decir que se podia tirar, y ella muy sorprendida y medio "cabreada" me responde: "Si hombre, y porque he de tirarlo a la balsa esto????".
No hace falta enormes distancias, para que cambie el significado de una palabra o frase.
-
[Mensaje editado por swissman con fecha: 10-04-2010 19:33:19]. | |
|
|
Godmol | |
|
Re: Diferencias del lenguaje en los distintos paises - 2010-04-10 19:29 - Respuesta 52
Pues vivimos bastante cerca, si me asomo a la terraza veo el puente de Vallecas en la M 30 y mi hijo pequeño el del Rayo (gran equipo), yo vivo casi al lado del Piruli pero en el otro lado de la M 30, entre La Elipa y Ventas
salu2 | |
|
|
Xesvs | |
|
Re: Diferencias del lenguaje en los distintos paises - 2010-04-10 19:37 - Respuesta 53
Muy bueno Godmol, no sé si por Madrid llegarían a entender completamente algunas palabras de la canción... hasta a mí me sonaba algo exagerada. Pero bueno, incluso es que cuando voy a algún pueblo de la propia provincia de Málaga, me encuentro con "palabros" que ni yo capto a la primera...
Por cierto, no sé que le verán por allí (Madrid) al acento andaluz que tanto gusta, pues estuve una época vivendo por allí por temas amorosos (ella era madrileña) y cuando llevas tiempo, vas perdiendo un poco el acento original y a ella no le gustaba que lo perdiera!
Buena gente los madrileños y receptivos con los de fuera, la verdad.
Echad un vistazo por la sección Tutoriales, hay muchas soluciones.
-
Gracias por hacer que sigamos aprendiendo | |
|
|
Godmol | |
|
Re: Diferencias del lenguaje en los distintos paises - 2010-04-10 19:43 - Respuesta 54
Fíjate que curioso, estas navidades estuve en el pueblo de mis padres para ver a antiguos amigos, algunos hacía 20 años que no les veía, y a las dos horas ya hablaba como ellos, la verdad es que el acento andaluz es la forma más económica de hablar, y además te permite aumentar la velocidad de la palabra para decir más cosas en menos tiempo, rendimiento lingüístico en estado puro
| |
|
|
victorhck | |
|
Re: Diferencias del lenguaje en los distintos paises - 2010-04-10 22:53 - Respuesta 55
No me hagas mucho caso, pero cro que lo del mutis por el foro viene del teatro, cuando un actor sale de escena sin decir nada. Creo...
Jalaga asique Vallekano y metalero??? Gente de fiar suguro.... ;-D
Me decia un ex-compañero de curro (trabajo) cubano un refran: "Poco a poco pelo la vieja el coco" y me lo decia con su acento que todavia no habia perdido, y me hacia mucha gracia. Saludos a Cuba!!
Tambien me decia otro refran algo del sinsonte (que es un pajaro) pero no me acuerdo, era largo.
interesante...
Preserva tu derecho a pensar, puesto que incluso pensar erróneamente es mejor que no hacerlo en absoluto. Hipatia | |
|
|
|