saneve |  |
| 2010-04-22 04:49 - Respuestas: 252 - Tema nº: 2675083
wenas de nuevo, jaja, si me olvide de algunas,
zanja tambien se usa para los canalas de riego o canaleta por donde corre el agua, pero tambien se dice que la chica es muy "catolica" (sin ofender porfa) por "sanjuda" y digo yo... a quien no le gusta el "agua de zanja" jaja broma
*che: es como decir "hey, vos"
*boludo: tonto, imbecil, idiota, lease tambien que las bolas las tiene al pedo que no maduro
*pelotudo: idem
*langa: tipo que se las tira de galan pero que es un idiota
*emputecido: enojado, malhumorado, mala onda (todo junto)
*orto: culo, cola, trasero llamativo
*de orto: de casualidad, de suerte
*de culo: idem anterior
*como el culo: todo mal
*mina: chica que esta en excelentes condiciones
*minita: idem anterior pero con algo de ternura y calentura
hay mas pero no me acuerdo ahora mismo
saludos
El genio es 1% de inspiración y 99% de transpiración | |
|
|
Mega-tron |  |
|
Re: Diferencias del lenguaje en los distintos paises - 2010-04-22 04:58 - Respuesta 127
o sea que si digo me voy a tirar a una zanja, no se entendera bien hasta que diga me voy a tirar a una zanja debajo de algun arbol para refrescarme XD
si quieres pagar por mis sugerencias, un GRACIAS es suficiente y ademas te agradeceria valoraras mi respuesta, es valioso para mi y para los demas de esta web y se encuentra debajo de este mensaje en donde estan las manos | |
|
|
saneve |  |
|
Re: Diferencias del lenguaje en los distintos paises - 2010-04-22 05:10 - Respuesta 128
wenas de nuevo, algo asi, pero creo que en el contexto de la conversacion no sera necesario aclarar, la zanja es la zanja/canaleta salvo que estes señalando a una minita o estes hablando de lo buena que esta alguna amiga, etc... digamos que algunos terminos son casi obviedades y mas bien de doble o triple sentide jeje
saludos
El genio es 1% de inspiración y 99% de transpiración | |
|
|
Mega-tron |  |
|
Re: Diferencias del lenguaje en los distintos paises - 2010-04-22 05:18 - Respuesta 129
es que es esto muy curioso si tu vienes a mexico y dices que buena esta esa minita, en realidad no estas diciendo nada no te entenderian, solo he esta bueno y minita es el diminutivo del nombre de herminia, (tengo una prima que asi se llama y todos le decimos minita, obviamente de cariño)
y por cierto quiero aclarar hoy estube investigando y denisse de calafe es brasileña, por tanto la palabra cabron que mencione al principio debe ser lo que inicialmente dije, cortez, amable pero en brasil no me imagino diciendo a los brasileños en venezuela gracias señor es usted muy cabron (como ya le dijeron minimo es un gran reclamo)
un argentino viniendo a mexico y diciendo dame una vola, y le bolean (luztran) el calzado ya que dar bola en mexico es luztrar el calzado.
aqui si un argentino dice estoy hechando matraca, todos pensaran que esta jugando con la matraca (juguete mexicano, actualmente lo he visto mucho en los partidos de futbol,) es algo que al jirar hace sonido de trac trac muy seguido, eso es matraca para nosotros
si quieres pagar por mis sugerencias, un GRACIAS es suficiente y ademas te agradeceria valoraras mi respuesta, es valioso para mi y para los demas de esta web y se encuentra debajo de este mensaje en donde estan las manos | |
|
|
saneve |  |
|
Re: Diferencias del lenguaje en los distintos paises - 2010-04-22 06:34 - Respuesta 130
wenas de nuevo, lo de la matraca tambien es el juguete ese que le haces dar vuelta, creo que los regionalismos Argentinos en buena parte es usado en un doble sentido, como el caso de la matraca, si alguien le esta dando a la matraca tambien se puede decir que le esta "dando rosca", tambien puede ser que se esta "matando", "acogotando", etc (hablando de ononismo por ejemplo), y todas esas palabras pueden usarse en otras construciones no solo de estar solo/a o con alguien en cuanto a sexo, en otras palabras vamos a la picardia del doble uso, ademas de tonos ofensivos, defensivos, amigables etc, como "boludo" puede ser insulto "que boludo que sos", puede ser amigable "che, bolu..." o "che, boludo" (como un 'che pibe'), etc.
en cuestiones internacionales hay varias historias como de la flia que fue a visitar a sus parientes a españa, y la chica del lugar persiguiendo a algun primito diciendole 'ven que te cojo'... jeje, los españoles normal, pero los argentinos pensando que la mujer se lo queria follar (asi dicen), en fin hay cosas muy graciosas.
otra:
"choto: pene de toro, tambien algo que es de mala calidad o dañado"
"mate: bebida aromatica de la cuenca del rio de la plata muy popular en uruguay, argentina, paraguay (terere) y sur de brasil (cimarrao)"
en japon a veces te dicen "choto mate" lo primero me cague de risa (me dio mucha risa casi carcajada), pero significa espere un poco (choto: un poco; mate:esperar), en argentina y uruguay es que el mate esta horrible, mal preparado, etc jaja
saludos
El genio es 1% de inspiración y 99% de transpiración | |
|
|
|